Mallarmé et le monde arabe

  1. Mallarmé et la culture arabo-islamique
  2. L’œuvre de Mallarmé traduite en langue arabe
  3. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard
    1. La traduction arabe du Coup de Dés, par Abdelwahab Meddeb
    2. Lecture par Abdelmoneim Rahamtalla
  4. Valvins, poème de Paul Valéry traduit en arabe
  5. Voir aussi

Mallarmé et la culture arabo-islamique
  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Études Stéphane Mallarmé
    2015, n° 3. varia
  • Auteur : Bennis (Mohammed)
  • Résumé : Cet article considère un côté inexploré dans le domaine des études mallarméennes. L’auteur y aborde le sujet selon trois niveaux : la place de la culture arabo-islamique dans la vie culturelle de Mallarmé et son intérêt particulier à Vathek et les Mille et une nuits ; les éléments lexicaux, syntaxiques, structurel et intertextuels dans Un coup de dés ; et l’ouverture de l’univers mallarméen dans le contexte de la littérature de son temps.
  • Pages : 71 à 92
  • Revue : Études Stéphane Mallarmé, n° 3
  • Thème CLIL : 4027 — SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES — Lettres et Sciences du langage — Lettres — Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782812459689
  • ISBN : 978-2-8124-5968-9
  • ISSN : 2427-8165
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-5968-9.p.0071
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 04/04/2016
  • Périodicité : Annuelle
  • Langue : Français

L’œuvre de Mallarmé traduite en langue arabe

Un coup de dés jamais n’abolira le hasard
La traduction arabe du Coup de Dés, par Abdelwahab Meddeb

« CULTURES D’ISLAM » — FRANCE CULTURE

C’est un événement poétique majeur que la traduction en arabe de l’immense poème de Mallarmé. Elle est parue l’automne dernier dans un coffret contenant quatre volumes, le premier publie le texte tel que l’a souhaité Mallarmé au vu des épreuves corrigées de sa main ; le texte étant doublé par les lithographies qu’Odilon Redon avait composées pour un tel dessein selon le vœu de l’éditeur, M. Vollard, corroboré par le poète. L’ensemble s’est fait sous le contrôle de la doctorante italienne Isabella Checcaglini qui travaille à partir des manuscrits du poète. Le deuxième volume de taille identique déploie le texte traduit selon la même typographie et surtout la même mesure pour les blancs et les multiples corps des lettres réparties entre diverses tailles jouant sur le variable de l’italique et du romain. Ainsi la physique de la musique qui se dégage du texte (analysée par Bernard Noël) appartient-elle au programme de la traduction/ transcription, véritables aventure et gageure qui lèvent un défi (et quel défi !) dont les avatars nous sont rapportés par le traducteur, le poète marocain Mohammed Bennis, le long des deux autres volumes, l’un en arabe, l’autre en français, logeant dans le même coffret. Le texte s’incarne ainsi, le même et différent (comme pour toute traduction), dans la langue arabe, celle-là même qui hante le titre original construit à partir de l’étymologie arabe du mot hasard, venant de az-zahr, cette fleur qui désigne par métonymie le dé dans l’usage andalou-maghrébin.


Bibliographie : Un coup de Dés jamais n’abolira le hasard par Stéphane Mallarmé. Trois compositions d’Odilon Redon. Coffret en 4 volumes. Volume 1 : texte français ; volume 2 : traduction en arabe par Mohammed Bennis ; volume 3 : Relativement au poème (composé de trois textes : Mohammed Bennis Journal d’une traduction; Isabella Checcaglini, Brève histoire de l’édition Vollard du Dé; Bernard Noël, Divagation) ; le volume 4 reprend en arabe les trois textes du volume 3. Ypsilon Éditeur, 2007.


Par Abdelwahab Meddeb, invités :
Isabella Checcaglini, Paris VIII
Mohammed Bennis, poète
Bernard Noël, poète

Voir sur « Cultures d’islam » — France Culture

https://ypsilonediteur.com/catalogue/un-coup-de-des-jamais-nabolira-le-hasard-lan-tubtl-alzzhr/france-culture

Lien de l’émission https://www.radiofrance.fr/franceculture/podcasts/cultures-d-islam/la-traduction-arabe-du-coup-de-des-8944033

Lecture par Abdelmoneim Rahamtalla

Valvins, poème de Paul Valéry traduit en arabe

Voir aussi
%d blogueurs aiment cette page :