Odyssée

  1. A propos de l’Odyssée
  2. Transmission du texte
  3. L’Odyssée récitée en grec ancien
  4. Traductions en français
    1. Leconte de Lisle
  5. Voir aussi
A propos de l’Odyssée

L’Odyssée (en grec ancien Ὀδύσσεια / Odýsseia) est une épopée grecque antique attribuée à l’aède Homère, qui l’aurait composée après l’Iliade, vers la fin du VIIIe siècle av. J.-C. Elle est considérée, avec l’Iliade, comme l’un des deux « poèmes fondateurs » de la culture grecque antique et comme l’un des plus grands chefs-d’œuvre de la littérature mondiale.

L’Odyssée relate le retour chez lui du héros Ulysse (Odysseus en grec), qui, après la guerre de Troie dans laquelle il a joué un rôle déterminant, met dix ans à revenir dans son île d’Ithaque, pour y retrouver son épouse Pénélope, qu’il délivre des prétendants, et son fils Télémaque. Au cours de son voyage sur mer, rendu périlleux par le courroux du dieu Poséidon, Ulysse rencontre de nombreux personnages mythologiques, comme la nymphe Calypso, la princesse Nausicaa, les Cyclopes, la magicienne Circé et les sirènes. L’épopée contient aussi un certain nombre d’épisodes qui complètent le récit de la guerre de Troie, par exemple la construction du cheval de Troie et la chute de la ville, qui ne sont pas évoquées dans l’Iliade. L’Odyssée compte douze mille cent neuf hexamètres dactyliques, répartis en vingt-quatre chants, et peut être divisée en trois grandes parties : la Télémachie (chants I–IV), les Récits d’Ulysse (chants V–XII) et la Vengeance d’Ulysse (chants XIII–XXIV).

L’Odyssée a inspiré un grand nombre d’œuvres littéraires et artistiques au cours des siècles, et le terme « odyssée » est devenu par antonomase un nom commun désignant un « récit de voyage plus ou moins mouvementé et rempli d’aventures singulières ».

En savoir plus : https://fr.wikipedia.org/wiki/Odyss%C3%A9e

Transmission du texte
Manuscrit de l’Odyssée, v. 1450-1475.

La forme et le contenu exact du texte, tel que le poète de l’Odyssée l’a conçu à la fin du VIIIe ou au VIIe siècle av. J.-C., ne sont pas tout à fait sûrs déjà même pendant l’Antiquité. Pour l’Odyssée comme pour l’Iliade, de nombreuses copies divergentes ont pu se trouver en circulation peu de temps après sa rédaction. La haute estime dans laquelle on a tenu très tôt les textes homériques, a conduit néanmoins à des tentatives à de multiples reprises de procéder à des reconstructions critiques du texte de la version originale. Ainsi, dans l’Athènes du tyran Pisistrate à la fin du VIe siècle av. J.-C., ces reconstructions se font même aux frais du gouvernement. Jusqu’aux premiers temps hellénistiques, cependant, les papyri montrent des versions différentes les unes entre les autres et avec la version athénienne.

Cela ne change qu’après la fondation de la bibliothèque d’Alexandrie par Ptolémée Ier Sôter en 288 av. J.-C. Les savants ZénodoteAristophane de Byzance et surtout Aristarque de Samothrace, sixième dirigeant de la bibliothèque, créent par des comparaisons et des méthodes de texte critiques les versions canoniques des deux épopées, qui correspondaient probablement aux versions athéniennes. Bien que les écrits des trois chefs de la bibliothèque se soient en grande partie perdus au fil du temps, on peut rattacher avec une certaine certitude les transcriptions des deux épopées jusqu’à la fin de l’Antiquité et sous leur forme actuelle à leurs travaux.

Édition incunable de l’Odyssée en grec ancien par Bernardo et Nerlio Nerlio, début du chant XIII, Florence, 1488.

Cela peut s’expliquer surtout par la vénération que l’on vouait à Homère dans le monde antique. L’Odyssée et l’Iliade appartenaient au noyau de l’ancien canon de l’éducation, et depuis le travail des bibliothécaires alexandrins, la transmission fidèle des textes a été respectée. Des copies complètes des deux œuvres de l’Antiquité ne sont pas conservées.

Les textes fragmentaires les plus anciens comprennent le papyrus Homère de Londres de la première moitié du IIe siècle et le papyrus Homère de Berlin du IIIe siècle. En juillet 2018, le ministère grec de la Culture annonce que des archéologues grecs et allemands avaient trouvé dans l’ancienne Olympie une tablette d’argile avec 13 vers du chant XIV de l’Odyssée, qui selon les premières estimations pourrait remonter à la période romaine avant le IIIe siècle.

Le plus ancien manuscrit conservé des œuvres complètes homériques provient de Constantinople au XIIe siècle, les incunables (premières versions imprimées) datent du XVe siècle. Entre la première fixation écrite des épopées homériques et les premières versions du texte qui ont été conservées à ce jour, s’étend une période de presque 2000 ans. Néanmoins, la recherche suppose que les versions d’aujourd’hui, grâce au travail préparatoire des savants de l’Antiquité, correspondent essentiellement à la version d’Homère.

L’Odyssée récitée en grec ancien

Eleni Kemiktsi

Michaël Vinson J’ai récité l’Odyssée dans son intégralité sur librivox / Internet Archive – Bien entendu !!

Le chant 8

https://librivox.org/book-8-of-odyssey-by-homer/?fbclid=IwAR1tYX4odjdtd_d4n_mVlyU2zex2Tk4wdl2Wd7ar3DRNpIw8xENzfYkiRVE

Je précise que les textes d’Homère Iliade ou Odyssée, hymnes Homériques ont quelques petites différenciations selon les éditions en grec ancien cela n’empêche que ca ne change en rien le sens de l’histoire.

Traductions en français
Leconte de Lisle

Téléchager sur Gallica la traduction de Leconte de Lisle https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2003192/f2.item

Ou lire en ligne sur wikisource https://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Odyss%C3%A9e/Traduction_Leconte_de_Lisle

Rhapsodies

IIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXII
XIIIXIVXVXVIXVIIXVIIIXIXXXXXIXXIIXXIIIXXIV
Voir aussi