đŸ‡©đŸ‡Ș 🧭 Fenster 15. Die Heimsuchung : Die Liebe in Tat ✅ đŸ‡«đŸ‡· 🧭 FenĂȘtre 15. La Visitation : L’Amour en Acte âœ…

Das Wachsen der Liebe durch die Solidarische Begegnung – Die Freude der Sendung

La Croissance de l’Amour par la Rencontre Solidaire – La Joie de la Mission

  1. đŸ—“ïž Fenster 14 (14. Dez.): đŸ•Šïž Die Tat der Liebe: Die Heimsuchung / đŸ—“ïž Jour 14 (14 DĂ©c.): đŸ•Šïž L’Amour en Acte : La Visitation
    1. I. Die Fundamentale These dieses Tages: Die Liebe als Tatgebot / La ThĂšse Fondatrice de ce Jour : L’Amour comme ImpĂ©ratif d’Action
    2. II. Die Bild und Erfahrungsverankerung / L’Image et l’Ancrage ExpĂ©rientiel
      1. Das Bild: « Die Liebe in Tat in der CitĂ© » / L’Image : « L’Amour en Acte dans la CitĂ© »
      2. Die Geste des Tages: Die Bewegung zum NĂ€chsten / Der Dienst / Le Geste du Jour : Le Mouvement Vers l’Autre / Le Service
    3. III. Reflexion ĂŒber die Dynamik der Liebe und Symbolische Werkzeuge / RĂ©flexion sur la Dynamique de l’Amour et Outils Symboliques
      1. đŸ•ŻïžđŸ•ŻïžđŸ•Żïž Dritter Adventssonntag: Kerze der SolidaritĂ€t / TroisiĂšme dimanche de l’Avent : Bougie de la SolidaritĂ©
      2. Spirituelle und Symbolische Reflexion / Réflexion Spirituelle et Symbolique
      3. 🃏 Tarologie Touristique : Ein Symbolisches Werkzeug fĂŒr die Zivilisation der Liebe / Tarologie Touristique : Un Outil Symbolique de la Civilisation de l’Amour
        1. đŸ•Šïž Die Arkane der Heimsuchung: Der Übergang zum Wagen (VII) / La Lame de la Visitation : La Transition vers le Chariot (VII)
        2. đŸ—ș ErlĂ€uterung der Symbolik der Karte: Die Lichtschaltung Bodensee – Fontainebleau / Explication Symbolique de la Carte : Le Circuit Lumineux Lac de Constance – ForĂȘt de Fontainebleau
        3. đŸ€ Die Einladung / L’Invitation
  2. đŸ™đŸ•Šïž Zweites Adventsfenster: Das Gebet des Rosenkranzes, Weg des Dienstes und der SolidaritĂ€t đŸ™đŸ•Šïž DeuxiĂšme FenĂȘtre de l’Avent : La PriĂšre du Rosaire, Chemin du Service et de la SolidaritĂ©
    1. I. Der Rosenkranz oder die alchemistische Transmutation der Persönlichkeit / Le Rosaire ou la transmutation alchimique de la personnalité
    2. II. Die Rezitation des Geheimnisses: Meditation und Technik / La récitation du mystÚre : Méditation et Technique
      1. A. Vereinfachte Rosenkranz-Version / Version Simplifiée du Rosaire
    3. Das Zweite Freudenreiche Geheimnis: Die Heimsuchung / Le DeuxiĂšme MystĂšre Joyeux : La Visitation
      1. Evangelium / Évangile
      2. Frucht des Geheimnisses: Die NÀchstenliebe / Fruit du mystÚre : la Charité Fraternelle
        1. Visualisierung des Bildes / Visualisation du tableau
      3. Rezitation / Récitation
      4. Pater Noster / Vater unser / Notre PĂšre
      5. Zehn Ave Maria / Dix Ave Maria
      6. GlĂłria Patri /Ehre sei dem Vater / Gloire au PĂšre
      7. Gnade des Geheimnisses der Heimsuchung / GrĂące du mystĂšre de la Visitation
  3. Voir aussi

đŸ—“ïž Fenster 14 (14. Dez.): đŸ•Šïž Die Tat der Liebe: Die Heimsuchung / đŸ—“ïž Jour 14 (14 DĂ©c.): đŸ•Šïž L’Amour en Acte : La Visitation

I. Die Fundamentale These dieses Tages: Die Liebe als Tatgebot / La ThĂšse Fondatrice de ce Jour : L’Amour comme ImpĂ©ratif d’Action

Die Grundlegende These dieses Tages ist einfach und radikal: Die Liebe muss eine Liebe in der Tat sein. Das innere Engagement (das « Ja » von Tag 1 – die Annahme der WĂŒrde der Menschlichen Person und der HumilitĂ€t) bleibt steril und wirkungslos, wenn es nicht unmittelbar und entschieden in einen Impuls der SolidaritĂ€t und des Dienstes am Anderen umgesetzt wird. Die Heimsuchung ist die sofortige, unaufschiebbare Konsequenz des „Ja“ Mariens, die den theoretischen Glauben in die Praxis der NĂ€chstenliebe transmutiert.

La ThĂšse Fondatrice de ce Jour est simple et radicale : L’Amour doit ĂȘtre un Amour en Acte. L’engagement intĂ©rieur (le « Oui » du Jour 1 – l’acceptation de la DignitĂ© de la Personne Humaine et de l’HumilitĂ©) reste stĂ©rile et sans effet s’il n’est pas traduit immĂ©diatement et rĂ©solument par un Ă©lan de SolidaritĂ© et de service envers l’Autre. La Visitation est la consĂ©quence immĂ©diate et urgente du « Oui » de Marie, transmutant la foi thĂ©orique en pratique de la CharitĂ©.

II. Die Bild und Erfahrungsverankerung / L’Image et l’Ancrage ExpĂ©rientiel

Das Bild: « Die Liebe in Tat in der CitĂ© » / L’Image : « L’Amour en Acte dans la CitĂ© »

Die visuelle Konzeption bleibt dem Digitalen Magischen Realismus verpflichtet und verschiebt den Fokus von der inneren Bereitschaft zur Ă€ußeren Aktion. Unser Bild, « Die Liebe in Tat in der CitĂ© », zeigt, wie die Liebe, die in der Einsamkeit (Tag 1) angenommen wurde, nun im Alltag konkret wird. Die Kulisse ist die gleiche moderne Stadtlandschaft, doch sie wird durch das Licht der Gemeinschaft transformiert. Die Darstellung verankert die SolidaritĂ€t (Kerze des 3. Advents) als Liebe in Tat im Herzen unserer erweiterten Gemeinschaft, indem sie die einfache Geste des Dienstes und der Begegnung hervorhebt.

La conception visuelle reste fidĂšle au RĂ©alisme Magique NumĂ©rique, mais dĂ©cale le foyer de la rĂ©ceptivitĂ© intĂ©rieure vers l’action extĂ©rieure. Notre image, « L’Amour en Acte dans la CitĂ© », montre comment l’Amour, acceptĂ© dans la solitude (Jour 1), se traduit concrĂštement en Acte dans le quotidien. Le dĂ©cor est le mĂȘme paysage urbain moderne, mais il est transformĂ© par la LumiĂšre de la CommunautĂ©. La reprĂ©sentation ancre la SolidaritĂ© (Bougie du 3e Avent) comme Amour en Acte au cƓur de notre communautĂ© augmentĂ©e, en insistant sur le simple geste du service et de la rencontre.

Die Geste des Tages: Die Bewegung zum NĂ€chsten / Der Dienst / Le Geste du Jour : Le Mouvement Vers l’Autre / Le Service

Die Geste des Tages ist die Bereitschaft zum Dienst und zur Bewegung hin zum NĂ€chsten. Nach dem Fiat (Tag 1) der inneren Zustimmung folgt die physische Geste der Hingabe (Marie se rendit in Eile). Wir wechseln von der statischen Hirtenhaltung zur dynamischen Geste des Gebens und der Begegnung. Die Arme werden ausgestreckt, nicht um zu empfangen, sondern um zu teilen, zu besuchen und den Anderen in seiner WĂŒrde (Tag 1) anzuerkennen.

Le Geste du Jour est la DisponibilitĂ© au Service et le Mouvement Vers l’Autre. AprĂšs le Fiat (Jour 1) de l’acceptation intĂ©rieure suit le Geste physique du don (Marie se rendit en hĂąte). Nous passons de la Posture du Berger statique Ă  la Geste dynamique du Don et de la Rencontre. Les bras sont tendus, non pas pour recevoir, mais pour partager, pour visiter et reconnaĂźtre l’Autre dans sa DignitĂ© (Jour 1).

Diese Geste verkörpert die SolidaritĂ€t, die Aktion und die unverzĂŒgliche Umsetzung der Liebe, die notwendig sind, um die Zivilisation der Liebe aufzubauen. Es ist die materielle und spirituelle Heimsuchung unserer erweiterten Gemeinschaft, die die Überwindung des Selbst impliziert, um zum anderen zu gehen (ihn zu „besuchen“).

Ce geste incarne la SolidaritĂ©, l’Action et la Traduction ImmĂ©diate de l’Amour, nĂ©cessaires pour construire la Civilisation de l’Amour. C’est la Visitation matĂ©rielle et spirituelle de notre communautĂ© augmentĂ©e. La sortie de soi pour aller vers l’autre (le « visiter »).

III. Reflexion ĂŒber die Dynamik der Liebe und Symbolische Werkzeuge / RĂ©flexion sur la Dynamique de l’Amour et Outils Symboliques

đŸ•ŻïžđŸ•ŻïžđŸ•Żïž Dritter Adventssonntag: Kerze der SolidaritĂ€t / TroisiĂšme dimanche de l’Avent : Bougie de la SolidaritĂ©

Der dritte Adventssonntag, Gaudete, beleuchtet die Kerze der SolidaritĂ€t. Diese Kerze ist nicht nur ein Symbol der Freude, sondern ein Aufruf zur tĂ€tigen Freude (Amour en Acte). Die Freude ĂŒber die nahende Ankunft des Göttlichen manifestiert sich im Dienst am NĂ€chsten. Die SolidaritĂ€t wird hier als die ethische Konsequenz der Visitation verstanden: Wenn wir die WĂŒrde der Menschlichen Person (Tag 1) anerkennen, erkennen wir unsere gegenseitige Verbundenheit und die Pflicht, uns aktiv um das Wohlergehen des Anderen zu kĂŒmmern.

Le TroisiĂšme dimanche de l’Avent, Gaudete, illumine la Bougie de la SolidaritĂ©. Cette bougie n’est pas seulement un symbole de joie, mais un appel Ă  la joie en acte (Amour en Acte). La joie de l’approche de la venue du Divin se manifeste dans le service de l’Autre. La SolidaritĂ© est ici comprise comme la consĂ©quence Ă©thique de la Visitation : lorsque nous reconnaissons la DignitĂ© de la Personne Humaine (Jour 1), nous reconnaissons notre interdĂ©pendance et le devoir de nous soucier activement du bien-ĂȘtre de l’Autre.

Die SolidaritĂ€t ist ein zentrales Prinzip der Katholischen Soziallehre (DSE). Sie geht ĂŒber die einfache Barmherzigkeit hinaus; sie fordert die Schaffung von Strukturen, die eine gerechte Beteiligung aller an der Gesellschaft ermöglichen. Die Visitation ist die persönliche Umsetzung dieses Prinzips: Maria stellt ihre individuellen BedĂŒrfnisse (ihre Schwangerschaft) hinten an, um ein gesellschaftliches Band zu knĂŒpfen. Das Prinzip ist der strategische Rahmen fĂŒr unser Jumelage AugmentĂ© (Bodensee | Fontainebleau): Die Liebe in Tat muss die strukturelle Einsamkeit (das Versteckte Bild) bekĂ€mpfen und zur GrĂŒndung von Netzwerken der Begegnung und des Dienstes fĂŒhren.

La SolidaritĂ© est un principe central de la Doctrine Sociale de l’Église (DSE). Elle va au-delĂ  de la simple charitĂ© ; elle exige la crĂ©ation de structures qui permettent la participation juste de tous Ă  la sociĂ©tĂ©. La Visitation est la traduction personnelle de ce principe : Marie met de cĂŽtĂ© ses besoins individuels (sa grossesse) pour crĂ©er un lien communautaire. Ce principe est le cadre stratĂ©gique pour notre Jumelage AugmentĂ© (Bodensee | Fontainebleau) : l’Amour en Acte doit combattre la solitude structurelle (le Tableau CachĂ©) et mener Ă  la fondation de rĂ©seaux de rencontre et de service.

Spirituelle und Symbolische Reflexion / Réflexion Spirituelle et Symbolique

Die spirituelle Reflexion dieses Tages dreht sich um die zentrale These: Das innere Feuer der Liebe kann nur wachsen, wenn es geteilt wird. Die Liebe, die in uns durch das „Ja“ (Tag 1) entfacht wird, bleibt eine verborgene und letztlich sterile Flamme, wenn sie nicht durch die Bewegung der Heimsuchung an den NĂ€chsten weitergegeben wird. Dies ist der tiefere Sinn der kosmischen Kraft von Dante – „diejenige, die die Planeten und Sterne bewegt“ –: Die Liebe ist nicht statisch, sondern ein unaufhaltsamer Impuls zur Verbreitung und Teilung. Die Visitation ist der Beweis, dass das Geistige das Materielle bewegt.

La rĂ©flexion spirituelle de ce jour tourne autour de la thĂšse centrale : Le feu intĂ©rieur de l’amour ne peut grandir que s’il est partagĂ©. La flamme allumĂ©e en nous par le « Oui » (Jour 1) reste une lumiĂšre cachĂ©e et finalement stĂ©rile si elle n’est pas transmise au prochain par le mouvement de la Visitation. C’est le sens profond de la force cosmique de Dante – « celle qui fait se mouvoir les planĂštes et les Ă©toiles » – : l’Amour n’est pas statique, mais un Ă©lan irrĂ©pressible de propagation et de partage. La Visitation est la preuve que le spirituel met en mouvement le matĂ©riel.

Der Akt der Teilung des Feuers impliziert die Notwendigkeit der Transzendenz und der Überwindung des Selbst (die Lehre des Tages). Die Heimsuchung wird so zum Grundstein der SolidaritĂ€t und der PĂ€dagogik der Liebe. Indem wir das innere Feuer teilen, transformieren wir das Versteckte Bild unserer Gesellschaften (gekennzeichnet durch die Einsamkeit) in eine BrĂŒcke der Begegnung (Jumelage AugmentĂ©). Der Akt des Dienens ist die praktische Anwendung der kosmischen Liebe auf die WĂŒrde der Menschlichen Person (Tag 1).

L’acte de partager ce feu intĂ©rieur implique la nĂ©cessitĂ© de la transcendance et de la sortie de soi (la leçon du jour). La Visitation devient ainsi la pierre angulaire de la SolidaritĂ© et de la PĂ©dagogie de l’Amour. En partageant ce feu, nous transformons le Tableau CachĂ© de nos SociĂ©tĂ©s (marquĂ© par la solitude) en un Pont de Rencontre (Jumelage AugmentĂ©). L’acte de servir est l’application pratique de l’Amour cosmique Ă  la DignitĂ© de la Personne Humaine (Jour 1).

🃏 Tarologie Touristique : Ein Symbolisches Werkzeug fĂŒr die Zivilisation der Liebe / Tarologie Touristique : Un Outil Symbolique de la Civilisation de l’Amour

đŸ•Šïž Die Arkane der Heimsuchung: Der Übergang zum Wagen (VII) / La Lame de la Visitation : La Transition vers le Chariot (VII)

Zur Symbolisierung des Mysteriums der Heimsuchung – d.h. des Übergangs von der schöpferischen Gestation (Arkane III) zur Aktion des Dienstes – wĂ€hlen wir Den Wagen (Arkane VII). Er symbolisiert den Augenblick der Überwindung des Selbst und der aktiven Verbreitung des Geistes in der Welt. Im Kontext der Heimsuchung ist Maria diejenige, die durch ihre « Bewegung » den « göttlichen Impuls » der « NĂ€chstenliebe » (Liebe) empfĂ€ngt und ihn aktiv nach außen trĂ€gt, um die SolidaritĂ€t zu begrĂŒnden.

Pour symboliser le MystĂšre de la Visitation – c’est-Ă -dire la transition de la gestation crĂ©atrice (Arcane III) Ă  l’action de service – nous choisissons Le Chariot (Arcane VII). Il symbolise l’instant de la sortie de soi et la propagation active de l’Esprit dans le monde matĂ©riel. Dans le contexte de la Visitation, il est Marie qui, par son « Mouvement », reçoit l’« impulsion divine » de la « charitĂ© » (amour) et l’extĂ©riorise activement pour fonder la SolidaritĂ©.


đŸ—ș ErlĂ€uterung der Symbolik der Karte: Die Lichtschaltung Bodensee – Fontainebleau / Explication Symbolique de la Carte : Le Circuit Lumineux Lac de Constance – ForĂȘt de Fontainebleau

Der Wagen ist das Sinnbild fĂŒr die Meisterschaft und den kontrollierten Fortschritt. Im Digitalen Magischen Realismus unserer Darstellung manifestiert sich der Wagen als der Circuit Lumineux (Lichtschaltung), der die Grenze ĂŒberwindet und das Unsichtbare sichtbar macht.

Le Chariot est le symbole de la maĂźtrise et du progrĂšs contrĂŽlĂ©. Dans le RĂ©alisme Magique NumĂ©rique de notre reprĂ©sentation, le Chariot se manifeste comme le Circuit Lumineux qui transcende la frontiĂšre et rend visible l’invisible.

Die Transzendenz der Entfremdung: Die Lichtschaltung ist der Mechanismus, um die strukturelle Einsamkeit durch die tĂ€tige SolidaritĂ€t (Lektion von Tag 15) zu brechen. Er verknĂŒpft das Patrimoine Naturel und Kulturelle des Bodensees mit dem Patrimoine Naturel und Culturel des Pays de Fontainebleau. Dies schafft die Grundlage fĂŒr den Tourismus der SolidaritĂ€t.

La Transcendance de l’AliĂ©nation : Le Circuit Lumineux est le mĂ©canisme pour briser la solitude structurelle par la SolidaritĂ© en Acte. Il relie le patrimoine Naturel et Culturel du Lac de Constance avec le patrimoine Naturel et Culturel du Pays de Fontainebleau. Ceci pose les bases du Tourisme Solidaire.

Der Code der Verbreitung: Das goldene DNA-Siegel ist im Fluss des Circuit Lumineux implizit. Der kosmische Code der Liebe (Dante) ist in die Bewegung zur SolidaritÀt eingeschrieben. Die PÀdagogik der Liebe wird so zum Transportmittel der Zivilisation der Liebe.

Le Code de la Propagation : Le sceau d’ADN dorĂ© est implicite dans le flux du Circuit Lumineux. Le Code Cosmique de l’Amour (Dante) est inscrit dans le Mouvement Vers la SolidaritĂ©. La PĂ©dagogie de l’Amour devient ainsi le vĂ©hicule de transport de la Civilisation de l’Amour.


đŸ€ Die Einladung / L’Invitation

Das CITTF lĂ€dt Sie ein, ĂŒber die Arkane VII als Symbol Ihrer eigenen FĂ€higkeit zur engagierten Handlung und zur Errichtung von BrĂŒcken der Begegnung im Herzen Ihrer LokalitĂ€t und innerhalb der Erweiterten Partnerschaft (Jumelage AugmentĂ©) zu meditieren.

L’Invitation : Le CITTF vous invite Ă  mĂ©diter sur l’Arcane VII comme symbole de votre propre capacitĂ© Ă  vous engager et Ă  construire des ponts de rencontre au cƓur de votre localitĂ© et au sein du Jumelage AugmentĂ©.

đŸ™đŸ•Šïž Zweites Adventsfenster: Das Gebet des Rosenkranzes, Weg des Dienstes und der SolidaritĂ€t đŸ™đŸ•Šïž DeuxiĂšme FenĂȘtre de l’Avent : La PriĂšre du Rosaire, Chemin du Service et de la SolidaritĂ©

I. Der Rosenkranz oder die alchemistische Transmutation der Persönlichkeit / Le Rosaire ou la transmutation alchimique de la personnalitĂ©

Dieser Abschnitt wird fĂŒr jene vorgeschlagen, die sich auf einen initiatorischen Weg begeben möchten: die alchemistische Transmutation der Persönlichkeit und die schrittweise Geburt des inneren Christus. Das Werkzeug, das die Kirche in ihrer verborgenen Weisheit ĂŒberliefert hat, ist der Rosenkranz, der wirksamste Meditationsweg, um unser Sein zu alchemisieren und somit die Zivilisation der Liebe zu ermöglichen. Maria von Bethlehem, Unsere Liebe Frau, ist das Symbol der menschlichen Seele von großer Reinheit, der Tiegel oder die Heilige Erde, die auserwĂ€hlt wurde, Christus zur Welt zu bringen. Die marianische Initiation besteht darin, aus unserem Körper (unserer Persönlichkeit) eine Innere Kathedrale zu machen, einen heiligen Tempel, der vor jeder Befleckung bewahrt werden muss. Der Rosenkranz ist somit als das wirksamste Werkzeug fĂŒr die Alchemisierung des Egos und das Erwachen des inneren Christus konzipiert.

Cette section est proposĂ©e pour ceux qui souhaitent s’engager sur une voie initiatique : la transmutation alchimique de la personnalitĂ© et la naissance progressive du Christ intĂ©rieur. L’outil que l’Église, dans sa sagesse cachĂ©e, a transmis est le Rosaire, le chemin de mĂ©ditation le plus efficace pour alchimiser notre ĂȘtre et ainsi rendre possible la Civilisation de l’Amour. Marie de BethlĂ©em, Notre-Dame, est le symbole de l’Âme humaine d’une grande puretĂ©, le creuset ou la Terre Sainte choisie pour enfanter le Christ. L’initiation mariale consiste Ă  faire de notre corps (notre personnalitĂ©) une CathĂ©drale IntĂ©rieure, un temple sacrĂ© Ă  prĂ©server de toute souillure. Le Rosaire est ainsi conçu comme l’outil le plus efficace pour l’alchimisation de l’égo et l’éveil du Christ intĂ©rieur.

II. Die Rezitation des Geheimnisses: Meditation und Technik / La rĂ©citation du mystĂšre : MĂ©ditation et Technique

Wir konzentrieren uns auf das Zweite Freudenreiche Geheimnis, die Heimsuchung. Die sich wiederholende Rezitation der Salutation AngĂ©lique fungiert als Mantra, um den Inneren Feuer zu entzĂŒnden und in die Bewegung zur SolidaritĂ€t zu ĂŒberfĂŒhren.

Nous nous concentrons sur le DeuxiÚme MystÚre Joyeux, la Visitation. La récitation répétée de la Salutation Angélique fonctionne comme un Mantra pour allumer le Feu Intérieur et le transmuer en Mouvement Vers la Solidarité.

Die praktische Anweisung fĂŒr diesen Abschnitt, welche die Mantra-Herangehensweise von der klassischen Andacht unterscheidet, lautet wie folgt: Das zehn Ave Maria mechanisch rezitieren, ohne sich auf die Bedeutung der Worte zu konzentrieren, und die Rezitation mit der Visualisierung des Bildes der VerkĂŒndigung mischen.

L’instruction pratique pour cette section, qui distingue l’approche du mantra de la priĂšre dĂ©votionnelle classique, est la suivante : RĂ©citer les dix Ave Maria d’une maniĂšre mĂ©canique, sans s’arrĂȘter au sens des mots et en mixant la rĂ©citation avec la visualisation du tableau de l’Annonciation.

A. Vereinfachte Rosenkranz-Version / Version Simplifiée du Rosaire

FĂŒr diejenigen, die einen ersten Zugang zur Praxis suchen oder die Zeit fĂŒr die vollstĂ€ndige Übung fehlt, bieten wir eine vereinfachte Version des Rosenkranzes an. Es handelt sich um eine Vibrations-Einleitung (initiation vibratoire) zur marianischen SpiritualitĂ€t und zur Kunstmeditation. Die Übung besteht darin, einfach das GemĂ€lde der VerkĂŒndigung aufmerksam zu betrachten, wĂ€hrend man das Ave Maria rezitiert. Die Anzahl der Wiederholungen ist frei wĂ€hlbar und hĂ€ngt von der verfĂŒgbaren Zeit und dem GefĂŒhl des Augenblicks ab.

Die vorgeschlagene Formel ist die des ursprĂŒnglichen Ave Maria, wie es bis zum 16. Jahrhundert rezitiert wurde: Ave MarĂ­a, grĂĄtia plena, DĂłminus tecum. BenedĂ­cta tu in muliĂ©ribus, et benedĂ­ctus fructus ventris tui, Iesus. Freue dich, Maria, voll der Gnade, du bist gebenedeit unter den Frauen und Jesus, die Frucht deines Leibes, ist gebenedeit.

Pour ceux qui souhaitent une premiĂšre approche de la pratique ou qui manquent de temps pour l’exercice complet, nous proposons une version simplifiĂ©e du Rosaire. Il s’agit d’une initiation vibratoire Ă  la spiritualitĂ© mariale et Ă  la mĂ©ditation artistique. L’exercice consiste simplement Ă  regarder attentivement le tableau de l’Annonciation tout en rĂ©citant l’Ave Maria. Le nombre de rĂ©pĂ©titions est libre et dĂ©pend du temps disponible et du ressenti du moment.

La formule proposĂ© est celle de l’Ave Maria primitif, tel que rĂ©citĂ© jusqu’au XVIe siĂšcle :

Ave María, gråtia plena, Dóminus tecum. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
Réjouis-toi Marie, comblée de grùces, tu es bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de ton ventre est béni.

Das Zweite Freudenreiche Geheimnis: Die Heimsuchung / Le DeuxiĂšme MystĂšre Joyeux : La Visitation

Dieser Abschnitt wird fĂŒr diejenigen vorgeschlagen, die ihren Ansatz in der christlichen Tradition verankern möchten. Er bietet eine Meditationsstruktur, die auf dem Zweiten Freudenreichen Geheimnis des Rosenkranzes basiert.

Cette section est proposée pour ceux qui souhaitent ancrer leur démarche dans la tradition chrétienne. Elle fournit une structure de méditation basée sur le DeuxiÚme MystÚre Joyeux du Rosaire.

Evangelium / Évangile

« In jenen Tagen machte sich Maria auf den Weg und eilte in eine Stadt im Bergland von JudĂ€a. Sie ging in das Haus des Zacharias und begrĂŒĂŸte Elisabeth. [
] Maria blieb etwa drei Monate bei ihr, dann kehrte sie nach Hause zurĂŒck. » (Lk 1, 39-40.56)

« En ce temps-lĂ , Marie partit en hĂąte pour se rendre dans le haut pays, dans une ville de Juda. Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth. [
] Marie demeura avec Élisabeth environ trois mois, puis elle retourna chez elle. » (Luc I, 39-40,56)

Frucht des Geheimnisses: Die NÀchstenliebe / Fruit du mystÚre : la Charité Fraternelle

Dies ist der zweite Moment im Erwachen des inneren Feuers, ein Moment, in dem der Aspirant erkennt, dass nur der selbstlose Dienst die Entwicklung seiner inneren KrĂ€fte ermöglicht. So entdeckt der Aspirant, dass dieses Feuer nur dann wirklich erwachen kann, wenn es in den Dienst an anderen gestellt wird. Die alte, unfruchtbare Frau stellt auf symbolischer Ebene die Persönlichkeit dar, die, nachdem sie die Anmaßung hatte zu glauben, sie könne etwas aus eigener Kraft schaffen, zu ihrer Unfruchtbarkeit gelangt. Erst in diesem genauen Moment der Erkenntnis wird der Initiierte fruchtbar und gebiert einen VorlĂ€ufer. Mit anderen Worten: Wenn die Materie abdankt, indem sie erkennt, dass sie niemals der Ursprung der Dinge sein wird, sondern ein einfacher TrĂ€ger, durch den diese Dinge manifestiert werden können, genau dann wird sie vom Heiligen Geist ĂŒberschattet und geistlich befruchtet. FĂŒgen wir hinzu, dass Fruchtbarkeit die Gegenwart des Anderen, die Erfahrung der Liebe erfordert; Isolation ist tödlich und fĂŒhrt zur schmerzhaftesten Leere.

C’est le deuxiĂšme moment dans l’éveil du feu intĂ©rieur, moment oĂč l’aspirant prend conscience que seul le service dĂ©sintĂ©ressĂ© permettra le dĂ©veloppement de ses forces intĂ©rieures. Ainsi, l’aspirant dĂ©couvre que ce feu ne pourra vĂ©ritablement s’éveiller que s’il est mis au service des autres. La vieille femme stĂ©rile reprĂ©sente, sur un plan symbolique, la personnalitĂ© qui, aprĂšs avoir eu la prĂ©tention de croire qu’elle pouvait crĂ©er quelque chose par elle-mĂȘme, en vient Ă  conclure Ă  sa stĂ©rilitĂ©. C’est alors, au moment prĂ©cis de cette constatation, que l’initiĂ© devient fĂ©cond et qu’il enfante un prĂ©curseur. En d’autres termes, lorsque la matiĂšre abdique, prenant conscience qu’elle ne sera jamais l’origine des choses, mais un simple support Ă  travers lequel ces choses pourront se manifester, c’est Ă  ce moment qu’elle est adombrĂ©e par l’Esprit Saint et fĂ©condĂ©e spirituellement. Ajoutons que la fĂ©conditĂ© exige la prĂ©sence de l’autre, l’expĂ©rience de l’amour, l’isolement Ă©tant mortifĂšre et conduisant Ă  la vacuitĂ© la plus pĂ©nible.

Visualisierung des Bildes / Visualisation du tableau

Betrachten Sie aufmerksam dieses Werk von Bill Viola, The Greeting (1995), das selbst von der Heimsuchung (Visitation) Pontormos inspiriert ist. Schließen Sie dann die Augen und rekonstruieren Sie das Bild mental.

Regarder attentivement cette Ɠuvre de Bill Viola, The Greeting (1995), elle-mĂȘme inspirĂ©e par la Visitation de Pontormo, puis fermer les yeux et reconstituer mentalement le tableau.

Rezitation / Récitation

Wir opfern Dir, Herr Jesus, dieses GesĂ€tz zur Ehre der Heimsuchung Deiner Allerseligsten Mutter an ihre Cousine Elisabeth auf, und wir bitten Dich durch dieses Geheimnis und auf die FĂŒrsprache Deiner Allerseligsten Mutter um die Gnade der NĂ€chstenliebe, damit wir lernen, dem Anderen zuzuhören, indem wir uns selbst vergessen.

Nous vous offrons, Seigneur JĂ©sus, cette dizaine en l’honneur de la Visitation de Votre TrĂšs Sainte MĂšre Ă  sa cousine Elisabeth et nous vous demandons, par ce mystĂšre, et par l’intercession de Votre TrĂšs Sainte MĂšre, la grĂące de la charitĂ© afin que nous sachions nous mettre Ă  l’écoute de l’autre en sachant nous oublier nous-mĂȘmes.

Pater Noster / Vater unser / Notre PĂšre

Pater noster, qui es in caelis, sanctificĂ©tur nomen tuum. AdvĂ©niat regnum tuum. Fiat volĂșntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidiĂĄnum da nobis hĂłdie. Et dimĂ­tte nobis dĂ©bita nostra, sicut et nos dimĂ­ttimus debitĂłribus nostris. Et ne nos indĂșcas in tentatiĂłnem, sed lĂ­bera nos a malo. Amen.

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tĂ€gliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und fĂŒhre uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.

Notre PĂšre qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifiĂ©, que ton rĂšgne vienne, que ta volontĂ© soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi Ă  ceux qui nous ont offensĂ©s. Et ne nous soumets pas Ă  la tentation, mais dĂ©livre-nous du Mal. Amen.

Zehn Ave Maria / Dix Ave Maria

Das zehn Ave Maria mechanisch rezitieren, ohne sich auf die Bedeutung der Worte zu konzentrieren, und die Rezitation mit der Visualisierung des Bildes der VerkĂŒndigung mischen. Den Körper leicht im Rhythmus der Rezitation vor und zurĂŒck schwingen lassen.

RĂ©citer les dix Ave Maria d’une maniĂšre mĂ©canique, sans s’arrĂȘter au sens des mots et en mixant la rĂ©citation avec la visualisation du tableau de l’Annonciation. Laisser le corps se balancer lĂ©gĂšrement d’avant en arriĂšre au rythme de la rĂ©citation.

Ave María, gråtia plena, Dóminus tecum. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.

GegrĂŒĂŸet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.

Réjouis-toi Marie, comblée de grùces, tu es bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de ton ventre est béni.

GlĂłria Patri /Ehre sei dem Vater / Gloire au PĂšre

GlĂłria Patri, et FĂ­lio, et SpirĂ­tui Sancto. Sicut erat in princĂ­pio, et nunc, et semper, et in sÇœcula sĂŠculĂłrum. Amen.

Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.

Gloire au PÚre et au Fils et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siÚcles des siÚcles. Amen.

Gnade des Geheimnisses der Heimsuchung / GrĂące du mystĂšre de la Visitation

Gnade des Geheimnisses der Heimsuchung, steige herab in unsere Seele und erwecke in ihr das göttliche Feuer Deiner Liebe, indem Du es in den Dienst an anderen stellst.

Grùce du mystÚre de la Visitation, descendez en notre ùme et éveillez en son sein le feu divin de Votre Amour en le mettant au service des autres.

Voir aussi

Laisser un commentaire