Histoire de la prononciation du grec en Europe

Érasme, représenté par Hans Holbein le Jeune, 1523.
  1. Socrate dit dans Carlyle…
  2. Érasme et les origines de la prononciation érasmienne
  3. Prononciation restituée du grec ancien
  4. La Prononciation du grec. Emile Burnouf, 1890
  5. Voir aussi
Socrate dit dans Carlyle…

Eleni Kemiktsi

Michaël Vinson L’histoire de la prononciation du grec en Europe date d’ Erasme du XVIeme siècle – Avant la prononciation Erasmienne du grec la prononciation utilisée en Europe était celle que l’on utilise en Grèce – Erasme était un grand humaniste cela ne change en rien sa valeur mais à son Epoque le linaire B n’était pas encore décodé, ni l’archéologie était aussi avancée -Le Linaire B a été décodé seulement en 1952 par Michael Ventris- D’autre part sur la prononciation de certaines lettres il y a le témoignage de Platon dans Cratyle – Même si certains linguistes désapprouvent Platon sur son approche étymologique de certains termes (Les choses ont bien changé depuis) – pour la prononciation des lettres grecques il était témoin de son époque.

Concernant la remarque d’Erasme sur le βῆ βῆ pour le cri du mouton, le choquant ici était le i – Alors justement concernant le ΗΤΤΑ -Socrate dit dans Carlyle que cette lettre se prononçait tantôt i tantôt è – cela se voit encore de nos jours dans le dialecte grec du Pont Euxin où on a la double prononciation pour cette lettre – je peux vous faire entendre un extrait sonore si ca vous intéresse – mais voici le texte ancien et la traduction en français partie de la pronciation

Σωκράτης

Ἐγώ σοι ἐρῶ. Οἶσθα ὅτι οἱ παλαιοὶ οἱ ἡμέτεροι τῷ ἰῶτα καὶ τῷ δέλτα εὖ μάλα ἐχρῶντο, καὶ οὐχ ἥκιστα [418c] αἱ γυναῖκες, αἵπερ μάλιστα τὴν ἀρχαίαν φωνὴν σῴζουσι. Νῦν δὲ ἀντὶ μὲν τοῦ ἰῶτα ἢ εἶ ἢ ἦτα μεταστρέφουσιν, ἀντὶ δὲ τοῦ δέλτα ζῆτα, ὡς δὴ μεγαλοπρεπέστερα ὄντα.

Ἑρμογένης

Πῶς δή;

Σωκράτης

Οἷον οἱ μὲν ἀρχαιότατοι « ἱμέραν » τὴν ἡμέραν ἐκάλουν, οἱ δὲ « ἑμέραν, » οἱ δὲ νῦν « ἡμέραν. »

Ἑρμογένης

Ἔστι ταῦτα.

Σωκράτης

Οἶσθα οὖν ὅτι μόνον τούτων δηλοῖ τὸ ἀρχαῖον ὄνομα τὴν διάνοιαν τοῦ θεμένου; ὅτι γὰρ ἁσμένοις τοῖς [418d] ἀνθρώποις καὶ ἱμείρουσιν ἐκ τοῦ σκότους τὸ φῶς ἐγίγνετο, ταύτῃ ὠνόμασαν « ἱμέραν. »

Ἑρμογένης

Φαίνεται.

Σωκράτης

Νῦν δέ γε τετραγῳδημένον οὐδ᾽ ἂν κατανοήσαις ὅτι βούλεται ἡ « ἡμέρα. » Καίτοι τινὲς οἴονται, ὡς δὴ ἡ ἡμέρα ἥμερα ποιεῖ, διὰ ταῦτα ὠνομάσθαι αὐτὴν οὕτως.

SOCRATE.

Le voici. Tu sais que nos ancêtres faisaient beaucoup usage des lettres ι et δ; ce qu’on remarque encore dans le langage [418c] des femmes qui conservent plus que nous l’ancienne tradition (79); tandis qu’aujourd’hui nous substituons l’e ou l’η à l’ι, et le ζ au δ, parce que ces lettres nous paraissent avoir plus de noblesse.

HERMOGÈNE.

Dans quels cas?

SOCRATE.

Par exemple, autrefois on disait tantôt ἱμέρα, tantôt ἑμέρα; aujourd’hui nous disons ἡμέρα (jour).

HERMOGÈNE.

En eflfet.

SOCRATE.

Ne vois-tu pas aussi que le mot ancien ré pond seul à la pensée de celui qui a fait les noms? Car c’est parce que les [418d] hommes désirent, ἱμείρουσιν, de voir succéder la lumière aux 99 ténèbres de la nuit, qu’ils ont donné au jour le nom de ἱμέρα.

Le plus probable était non pas Bé – bé mais Vè Vè il existe le verbe Βελάζω on prononce en grec Vèlazo – les animaux n’ont pas de cris identiques selon les langues, en français et d’autres langues le chat fait Miaou par exemple, en grec il fait Niaou comme en japonais d’ailleurs

http://remacle.org/…/philoso…/platon/cousin/cratyle3.htm


Érasme et les origines de la prononciation érasmienne

Lire en ligne : https://www.persee.fr/doc/reg_0035-2039_1919_num_32_146_7792

Prononciation restituée du grec ancien

Deux modes de lecture du grec ancien s’opposent aujourd’hui :
– la prononciation érasmienne, dans la tradition des règles établies par Érasme, et la plus couramment enseignée dans les classes ;
– la prononciation restituée, popularisée dans les années 1980 par Stephen Daitz, mais aujourd’hui encore souvent mal connue.


Pour en savoir plus sur la prononciation restituée :

– http://www.rhapsodes.fll.vt.edu/Greek.htm
une série d’enregistrements, notamment de Stephen Daitz himself, accompagnés des textes, présentation idéale pour s’entraîner à la lecture du grec ;

– http://www.homeros.fr/spip.php?article31
des lectures des premiers vers de l’Odyssée par des spécialistes de la prononciation restituée : cliquez sur les liens « La scansion de Stephen Daitz« , « La scansion de Louis de Balmann« , « La scansion de Philippe Brunet » pour écouter ces enregistrements et comparer les versions ;


– http://cpta.free.fr/Page%20accueil/Bibliotheque-galerie/framebiblio-galerie.htm
page de l’audiothèque du Centre de poésie et de théâtre antique (CPTA), qui présente les activités de la compagnie de théâtre Démodocos (Philippe Brunet) :
http://cpta.free.fr/Page%20accueil/accueil.htm
et, surtout, la vidéothèque, avec des liens vers des enregistrements vidéo de représentations données par Démodocos (cliquez sur « Vidéothèque », puis sur « Voir le film ») : http://cpta.free.fr/Page%20accueil/Cinema/framecinema.htm


– http://www.youtube.com/user/Ciedemodocos
la page de Démodocos sur Youtube, permettant de parcourir l’ensemble des vidéos (Iliade, Odyssée, Antigone..

Source :

http://prasinades.blogspot.com/2010/09/prononciation-restituee-du-grec-ancien.html

La Prononciation du grec. Emile Burnouf, 1890

Émile Burnouf

La Prononciation du grec

Revue des Deux Mondes, 3e période, tome 99, 1890 (p.619-642).

https://fr.wikisource.org/wiki/La_Prononciation_du_grec

Voir aussi