đŸ‡©đŸ‡Ș ⭐🙏 Fenster 25: Die Geburt. Die « Offenbarung » der Liebe ✹ đŸ‡«đŸ‡· ⭐🙏 FenĂȘtre 25. La NativitĂ© : La RĂ©vĂ©lation de l’Amour âœš

  1. đŸ‡©đŸ‡Ș Fenster 25: Die Geburt. Die « Offenbarung » der Liebe / đŸ‡«đŸ‡· FenĂȘtre 25. La NativitĂ© : La RĂ©vĂ©lation de l’Amour
    1. I. Die Fundamentale These: Die Geburt als Inkarnation des Codes der Liebe / La Thùse Fondatrice : La Naissance comme Incarnation du Code d’Amour
      1. Alchemistische Geburt im Tiegel der Armut des Geistes / Naissance alchimique dans le creuset de la pauvretĂ© de l’esprit
      2. Die Offenbarung des Codes / La Révélation du Code
    2. II. Die Bild und Erfahrungsverankerung / L’Image et l’Ancrage ExpĂ©rientiel
      1. 1. Das Bild: « Die Erweiterte Krippe: Die Sammlung der neuen GlĂ€ubigen » / L’Image : « La CrĂšche AugmentĂ©e : Le Recueillement des Nouveaux FidĂšles »
        1. ErklÀrung des Konzepts der « Erweiterten Krippe » / Explication du Concept de « CrÚche Augmentée »
      2. 2. Die Geste des Tages: Die Geste des Urteils (Der Aufbruch) / Le Geste du Jour : Le Geste du Jugement (L’Éveil)
    3. đŸ•Żïž Die FĂŒnfte Kerze: Die Inkarnation des Codes der Liebe / La CinquiĂšme Bougie : L’Incarnation du Code d’Amour
      1. Das Licht von Mitternacht / La LumiĂšre de Minuit
      2. Die Inkarnation des Codes der Liebe / L’Incarnation du Code d’Amour
    4. 🃏 Tarologie Touristique : Die Arkane der NativitĂ€t – Das Gericht (XX) / L’Arcane de la NativitĂ© – Le Jugement (XX)
      1. ErlĂ€uterung der Symbolik der Karte: Der Aufruf der CitĂ© / Explication Symbolique de la Carte : L’Appel de la CitĂ©
      2. đŸ€ Die Einladung / L’Invitation
    5. đŸ™đŸ•ŠïžÂ 25. Adventsfenster: Freudenreiches Geheimnis der Geburt Christi / đŸ™đŸ•Šïž 25Ăšme FenĂȘtre de l’Avent : MystĂšre Joyeux de la NativitĂ©
      1. I. Der Rosenkranz oder die alchemistische Transmutation der Persönlichkeit / Le Rosaire ou la transmutation alchimique de la personnalité
      2. II. Die Rezitation des Geheimnisses: Meditation und Technik / La récitation du mystÚre : Méditation et Technique
        1. A. Vereinfachte Rosenkranz-Version / Version Simplifiée du Rosaire
      3.  Das Dritte Freudenreiche Geheimnis: Die Geburt Christi / Le TroisiÚme MystÚre Joyeux : La Nativité
        1. Evangelium / Évangile
        2. FrĂŒchte des Geheimnisses: Die Loslösung von den ReichtĂŒmern dieser Welt oder der Geist der Armut / Fruits du mystĂšre : le dĂ©tachement des richesses de ce monde ou l’esprit de pauvretĂ©
        3. Visualisierung des Bildes / Visualisation du tableau
        4. Rezitation / Récitation
          1. Pater Noster / Vater unser / Notre PÚre
          2. Zehn Ave Maria / Dix Ave Maria
          3. GlĂłria Patri /Ehre sei dem Vater / Gloire au PĂšre
        5. Gnade des Geheimnisses der Geburt Christi / Grùce du mystÚre de la Nativité
  2. Voir aussi

đŸ‡©đŸ‡Ș Fenster 25: Die Geburt. Die « Offenbarung » der Liebe / đŸ‡«đŸ‡· FenĂȘtre 25. La NativitĂ© : La RĂ©vĂ©lation de l’Amour

I. Die Fundamentale These: Die Geburt als Inkarnation des Codes der Liebe / La Thùse Fondatrice : La Naissance comme Incarnation du Code d’Amour

Alchemistische Geburt im Tiegel der Armut des Geistes / Naissance alchimique dans le creuset de la pauvretĂ© de l’esprit

Die Geburt (NativitĂ€t) stellt den Abschluss des initiatorischen Weges dar. Sie ist das endgĂŒltige Urteil (Gericht XX) ĂŒber das Fehlen von Liebe und manifestiert die Gnade der RĂ©demption. Durch die Akzeptanz der PauvretĂ© Spirituelle – das Loslassen der illusorischen Werte dieser Welt – wird der arm gewordene Geist zum alchemistischen Tiegel. Dies erlaubt die erfolgreiche alchemistische Hochzeit und die Geburt des Kindes des Lichts.

La NativitĂ© reprĂ©sente l’achĂšvement du chemin initiatique. Elle constitue le Jugement final (XX) sur le manque d’Amour et manifeste la GrĂące de la RĂ©demption. Par l’acceptation de la PauvretĂ© Spirituelle – le renoncement aux valeurs illusoires de ce monde – l’esprit devenu pauvre devient le creuset alchimique. Ceci permet le succĂšs du Mariage Alchimique et la Naissance de l’Enfant de LumiĂšre .

Die Offenbarung des Codes / La Révélation du Code

Die Geburt, die nach Mitternacht erfolgt, ist die RĂ©vĂ©lation der Wahrheit: Das Ziel ist erreicht, da der Code Cosmique der Liebe nun inkarnierbar und zugĂ€nglich ist. Die Civilisation de l’Amour ist das einzig mögliche Ziel und wird durch die spontane Tat des Don des Kindes der Liebe im Herzen des Menschen verwirklicht, was das Ende der Solitude Structurelle bedeutet.

La Naissance, qui a lieu aprĂšs minuit, est la RĂ©vĂ©lation de la vĂ©ritĂ© : Le but est atteint car le Code Cosmique de l’Amour est dĂ©sormais incarnable et accessible. La Civilisation de l’Amour est l’unique mĂ©ta-objectif et se concrĂ©tise par l’Acte SpontanĂ© du Don de l’Enfant de LumiĂšre au cƓur de l’homme, marquant la fin de la Solitude Structurelle.

II. Die Bild und Erfahrungsverankerung / L’Image et l’Ancrage ExpĂ©rientiel

1. Das Bild: « Die Erweiterte Krippe: Die Sammlung der neuen GlĂ€ubigen » / L’Image : « La CrĂšche AugmentĂ©e : Le Recueillement des Nouveaux FidĂšles »

Die visuelle Konzeption bleibt dem Digitalen Magischen Realismus treu. Das Bild symbolisiert die Ankunft der Liebe in der Gemeinschaft. Es zeigt Maria und Joseph im Zentrum, umgeben von den Neuen GlĂ€ubigen der Endzeit, SEF (Ohne Feste Kirche) oder HE (Außerhalb der Kirche), in einer Haltung der Sammlung und des Dienstes, verankert im winterlichen Rahmen der Erweiterten Partnerschaft (Jumelage AugmentĂ©). Dies symbolisiert den arm gewordenen und bittenden Geist, den alchemistischen Tiegel fĂŒr die Geburt des Kindes des Lichts.

La conception visuelle reste fidĂšle au RĂ©alisme Magique NumĂ©rique. L’image symbolise l’avĂšnement de l’Amour dans la communautĂ©. Elle montre Marie et Joseph au centre, entourĂ©s des Nouveaux FidĂšles de la Fin des Temps, SEF (Sans Église Fixe) ou HE (Hors Église) dans une posture de recueillement et de service, ancrĂ©e dans le cadre hivernal du Jumelage AugmentĂ©. Ceci symbolise l’esprit devenu pauvre et en demande, creuset alchimique de la Naissance de l’Enfant de LumiĂšre.

ErklÀrung des Konzepts der « Erweiterten Krippe » / Explication du Concept de « CrÚche Augmentée »

Die « Erweiterte Krippe » ist die zeitgenössische und transfrontale Neuinterpretation der NativitĂ€t, die drei Dimensionen in sich vereint. Die Offenheit zur CitĂ©: Die Krippe ist im Herzen eines semi-urbanen Raumes verwurzelt, der das Jumelage AugmentĂ© (Bodensee | Fontainebleau) widerspiegelt. Die Geburt der Liebe findet nicht in Isolation, sondern in der gemeinsamen RealitĂ€t unserer erweiterten Gemeinschaft statt. Die Neuen GlĂ€ubigen: Die Figuren um Maria und Joseph reprĂ€sentieren die PĂšlerins de l’Amour unserer Zeit, BĂŒrger, die aus der Solitude Structurelle erwacht sind und sich in der Haltung der Armut des Geistes (Loslassen der illusorischen Werte) sammeln. Die Sammlung als Akt des Don: Die Haltung der Sammlung ist nicht statisch, sondern die Vorbereitung auf die spontane Tat des Don. Die Krippe wird so zum Brennpunkt der RĂ©demption in Aktion.

La « CrĂšche AugmentĂ©e » est la rĂ©interprĂ©tation contemporaine et transfrontaliĂšre de la NativitĂ©, fusionnant trois dimensions. L’Ouverture Ă  la CitĂ© : La CrĂšche est ancrĂ©e au cƓur d’un espace semi-urbain qui reflĂšte le Jumelage AugmentĂ© (Lac de Constance | Fontainebleau). La naissance de l’Amour s’opĂšre non dans l’isolement, mais dans la rĂ©alitĂ© partagĂ©e de notre communautĂ© augmentĂ©e. Les Nouveaux FidĂšles : Les figures entourant Marie et Joseph incarnent les PĂšlerins de l’Amour de notre Ă©poque, citoyens Ă©veillĂ©s de la Solitude Structurelle et rassemblĂ©s dans l’attitude de la PauvretĂ© de l’Esprit (renoncement aux valeurs illusoires). Le Recueillement comme Acte de Don : La posture de recueillement n’est pas statique, mais la prĂ©paration Ă  l’Acte SpontanĂ© du Don. La CrĂšche devient ainsi le foyer de la RĂ©demption en action.

2. Die Geste des Tages: Die Geste des Urteils (Der Aufbruch) / Le Geste du Jour : Le Geste du Jugement (L’Éveil)

DE: Die Geste des Tages ist die Haltung des Aufbruchs. Nach dem Fiat (Tag 1) und der Bewegung zur SolidaritĂ€t (Tag 15) folgt die Geste der Geburt des Kindes der Liebe im Herzen des Menschen und der Welt. Die Haltung symbolisiert die Akzeptanz und die EmpfĂ€nglichkeit fĂŒr die Gnade der Erlösung und die Bereitschaft zum Don. Durch diesen Empfang wird der Mensch zum Kanal der göttlichen Liebe, die sich gerade in der Welt inkarniert hat.

FR: Le Geste du Jour est la Posture de l’Éveil. AprĂšs le Fiat (Jour 1) et le Mouvement Vers la SolidaritĂ© (Jour 15) suit le Geste de la Naissance de l’Enfant de LumiĂšre au cƓur de l’homme et du monde. La posture symbolise l’acceptation et la rĂ©ceptivitĂ© de la GrĂące de la RĂ©demption et la disponibilitĂ© au Don. Par cette rĂ©ception, l’homme se fait canal de l’Amour divin qui vient de s’incarner dans le monde.

đŸ•Żïž Die FĂŒnfte Kerze: Die Inkarnation des Codes der Liebe / La CinquiĂšme Bougie : L’Incarnation du Code d’Amour

Das Licht von Mitternacht / La LumiĂšre de Minuit

Die Weiße Kerze im Zentrum der Krone symbolisiert das Ende des Weges der Vorbereitung und den Moment der Vollendung. Sie wird genau um Mitternacht entzĂŒndet, am Übergang zwischen dem 24. und dem 25. Dezember. Dieses Licht ist die physische Manifestation der Geburt nach Mitternacht und der RĂ©vĂ©lation des inneren Christus (Kind des Lichts) im Herzen des Menschen. Sie markiert den Moment, in dem die tiefste Dunkelheit und die strukturelle Einsamkeit endgĂŒltig vom inkarnierten Licht besiegt werden.

La Bougie Blanche au centre de la couronne symbolise la fin du chemin de prĂ©paration et le moment de l’Accomplissement. Elle est allumĂ©e prĂ©cisĂ©ment Ă  Minuit, au passage du 24 au 25 dĂ©cembre. Cette lumiĂšre est la manifestation physique de la Naissance AprĂšs Minuit et de la RĂ©vĂ©lation du Christ intĂ©rieur (Enfant de LumiĂšre) au cƓur de l’homme. Elle marque l’instant oĂč l’obscuritĂ© la plus profonde et la solitude structurelle sont dĂ©finitivement vaincues par la LumiĂšre incarnĂ©e.

Die Inkarnation des Codes der Liebe / L’Incarnation du Code d’Amour

Die Weiße Kerze ist der Leuchtpunkt der Erlösung. Sie ist die reine Darstellung der fundamentalen These: Liebe ist der Code. Sie symbolisiert, dass das goldene DNA-Siegel, das in der Arkane Das Gericht (XX) offenbart wurde, nun vollstĂ€ndig in die materielle RealitĂ€t und in die Gemeinschaft des Jumelage AugmentĂ© inkarniert ist. Ihre Flamme ist die lebendige Erinnerung daran, dass der Mangel an Liebe die Ursache aller Probleme ist, et que die Civilisation de l’Amour ist das einzig mögliche Ziel.

La Bougie Blanche est le Foyer Lumineux de la RĂ©demption. Elle est la reprĂ©sentation pure de la thĂšse fondamentale : L’Amour est le Code. Elle symbolise que le Sceau d’ADN dorĂ©, rĂ©vĂ©lĂ© dans l’Arcane du Jugement (XX), est dĂ©sormais complĂštement incarnĂ© dans la rĂ©alitĂ© matĂ©rielle et dans la communautĂ© du Jumelage AugmentĂ©. Sa flamme est le souvenir vivant que le manque d’amour est la cause de tous les problĂšmes, et que la Civilisation de l’Amour est l’unique mĂ©ta-objectif.

🃏 Tarologie Touristique : Die Arkane der NativitĂ€t – Das Gericht (XX) / L’Arcane de la NativitĂ© – Le Jugement (XX)


Wir wĂ€hlen Das Gericht (Arkane XX), um die NativitĂ€t zu symbolisieren, die nach Mitternacht stattfindet. Im Gegensatz zur klassischen Tarologie, die es oft mit dem Ende oder der Wiedergeburt assoziiert, verkörpert es hier die RĂ©vĂ©lation und den Aufruf zur spirituellen Auferstehung (Erlösung), die durch die Inkarnation des Kindes ermöglicht wird. Der Jugement ist nicht ein Urteil ĂŒber die Schuld, sondern die Aufforderung der Seele, die strukturelle Einsamkeit (das Grab) zu verlassen und in das Zeitalter der Civilisation de l’Amour einzutreten.

Nous choisissons Le Jugement (Arcane XX) pour symboliser la NativitĂ© qui a lieu aprĂšs minuit. Contrairement Ă  la tarologie classique qui l’associe souvent Ă  la fin ou Ă  la renaissance, il incarne ici la RĂ©vĂ©lation et l’Appel Ă  la RĂ©surrection Spirituelle (RĂ©demption) rendu possible par l’Incarnation de l’Enfant. Le Jugement n’est pas un verdict de culpabilitĂ©, mais l’injonction Ă  l’Âme de sortir de la solitude structurelle (le tombeau) pour entrer dans l’Ăšre de la Civilisation de l’Amour.

ErlĂ€uterung der Symbolik der Karte: Der Aufruf der CitĂ© / Explication Symbolique de la Carte : L’Appel de la CitĂ©

Die visuelle Darstellung des Gerichts (XX) im Herzen der Cité des Jumelage Augmenté ist die Umsetzung des Aufrufs zur Armut des Geistes. Das Licht des Kindes ist nicht nur eine Erleuchtung, es ist die Posaune des Engels selbst. In unserer Interpretation, dieses Licht qui se matérialisiert als goldenes DNA-Siegel, ist die spirituelle Schockwelle, die die Familie (die Seele) aus der Nacht der Unwissenheit und der Werte dieser Welt befreit. Es ist der Ruf des Kosmischen Codes der Liebe, der die Seelen aus ihrem Grab zieht. Die Auferstehung im Diesseits: Die Figuren, die aus der Erde (dem Grab des Egos) hervorkommen, symbolisieren die alchemistische Geburt und die spontane Tat des Don. Die NativitÀt ist der Beweis, dass die Rédemption im Diesseits, im Herzen unseres Alltags, beginnt.

Das DNA-Siegel der Rédemption: Dieses Siegel ist in die Lichtwelle eingeschrieben, die vom Kind ausgeht. Es ist das Siegel der Erlösung, das nun offenbart wird. Es bestÀtigt, dass der Code Cosmique der Liebe (Dante) ist inkarniert und zugÀnglich geworden ist.

La reprĂ©sentation visuelle du Jugement (XX) au cƓur de la CitĂ© du Jumelage AugmentĂ© est la traduction de l’appel Ă  la pauvretĂ© de l’esprit. La LumiĂšre de l’Enfant n’est pas seulement une illumination, elle est la Trompette de l’Ange elle-mĂȘme. Dans notre interprĂ©tation, cette lumiĂšre qui se matĂ©rialise en Sceau d’ADN dorĂ© est l’onde de choc spirituelle qui dĂ©livre la famille (l’Âme) de la nuit de l’ignorance et des valeurs de ce monde. C’est l’appel du Code Cosmique de l’Amour qui tire les Ăąmes hors de leur tombeau. La RĂ©surrection dans l’Ici et Maintenant : Les figures Ă©mergeant du sol (le tombeau de l’ego) symbolisent la naissance alchimique et l’Acte SpontanĂ© du Don. La NativitĂ© est la preuve que la RĂ©demption commence dans l’ici et maintenant, au cƓur de notre quotidien.

Le Sceau d’ADN de la RĂ©demption : Ce sceau est inscrit dans l’onde de lumiĂšre Ă©mise par l’Enfant. C’est le Sceau de la RĂ©demption qui est dĂ©sormais rĂ©vĂ©lĂ©. Il atteste que le Code Cosmique de l’Amour (Dante) est devenu incarnĂ© et accessible.

đŸ€ Die Einladung / L’Invitation

Das CITTF lĂ€dt Sie ein, ĂŒber die Arkane XX (Das Gericht) als Symbol Ihrer eigenen FĂ€higkeit, die PauvretĂ© Spirituelle anzunehmen, zu meditieren. Durch dieses Loslassen der illusorischen Werte fĂ€llen Sie das Urteil ĂŒber die Solitude Structurelle und werden zum alchemistischen Tiegel fĂŒr die Geburt des Kindes des Lichts im Herzen der CitĂ© und innerhalb der Erweiterten Partnerschaft (Jumelage AugmentĂ©).

Le CITTF vous invite Ă  mĂ©diter sur l’Arcane XX (Le Jugement) comme symbole de votre propre capacitĂ© Ă  accepter la PauvretĂ© Spirituelle. Par ce renoncement aux valeurs illusoires, vous prononcez le Jugement sur la Solitude Structurelle et devenez le creuset alchimique pour la Naissance de l’Enfant de LumiĂšre au cƓur de la CitĂ© et au sein du Jumelage AugmentĂ©.

đŸ™đŸ•Šïž 25. Adventsfenster: Freudenreiches Geheimnis der Geburt Christi / đŸ™đŸ•Šïž 25Ăšme FenĂȘtre de l’Avent : MystĂšre Joyeux de la NativitĂ©

I. Der Rosenkranz oder die alchemistische Transmutation der Persönlichkeit / Le Rosaire ou la transmutation alchimique de la personnalitĂ©

Dieser Abschnitt wird fĂŒr jene vorgeschlagen, die sich auf einen initiatorischen Weg begeben möchten: die alchemistische Transmutation der Persönlichkeit und die schrittweise Geburt des inneren Christus. Das Werkzeug, das die Kirche in ihrer verborgenen Weisheit ĂŒberliefert hat, ist der Rosenkranz, der wirksamste Meditationsweg, um unser Sein zu alchemisieren und somit die Zivilisation der Liebe zu ermöglichen. Maria von Bethlehem, Unsere Liebe Frau, ist das Symbol der menschlichen Seele von großer Reinheit, der Tiegel oder die Heilige Erde, die auserwĂ€hlt wurde, Christus zur Welt zu bringen. Die marianische Initiation besteht darin, aus unserem Körper (unserer Persönlichkeit) eine Innere Kathedrale zu machen, einen heiligen Tempel, der vor jeder Befleckung bewahrt werden muss. Der Rosenkranz ist somit als das wirksamste Werkzeug fĂŒr die Alchemisierung des Egos und das Erwachen des inneren Christus konzipiert.

Cette section est proposĂ©e pour ceux qui souhaitent s’engager sur une voie initiatique : la transmutation alchimique de la personnalitĂ© et la naissance progressive du Christ intĂ©rieur. L’outil que l’Église, dans sa sagesse cachĂ©e, a transmis est le Rosaire, le chemin de mĂ©ditation le plus efficace pour alchimiser notre ĂȘtre et ainsi rendre possible la Civilisation de l’Amour. Marie de BethlĂ©em, Notre-Dame, est le symbole de l’Âme humaine d’une grande puretĂ©, le creuset ou la Terre Sainte choisie pour enfanter le Christ. L’initiation mariale consiste Ă  faire de notre corps (notre personnalitĂ©) une CathĂ©drale IntĂ©rieure, un temple sacrĂ© Ă  prĂ©server de toute souillure. Le Rosaire est ainsi conçu comme l’outil le plus efficace pour l’alchimisation de l’égo et l’éveil du Christ intĂ©rieur.

II. Die Rezitation des Geheimnisses: Meditation und Technik / La rĂ©citation du mystĂšre : MĂ©ditation et Technique

A. Vereinfachte Rosenkranz-Version / Version Simplifiée du Rosaire

FĂŒr diejenigen, die einen ersten Zugang zur Praxis suchen oder die Zeit fĂŒr die vollstĂ€ndige Übung fehlt, bieten wir eine vereinfachte Version des Rosenkranzes an. Es handelt sich um eine Vibrations-Einleitung (initiation vibratoire) zur marianischen SpiritualitĂ€t und zur Kunstmeditation. Die Übung besteht darin, einfach das GemĂ€lde der VerkĂŒndigung aufmerksam zu betrachten, wĂ€hrend man das Ave Maria rezitiert. Die Anzahl der Wiederholungen ist frei wĂ€hlbar und hĂ€ngt von der verfĂŒgbaren Zeit und dem GefĂŒhl des Augenblicks ab.

Die vorgeschlagene Formel ist die des ursprĂŒnglichen Ave Maria, wie es bis zum 16. Jahrhundert rezitiert wurde: Ave MarĂ­a, grĂĄtia plena, DĂłminus tecum. BenedĂ­cta tu in muliĂ©ribus, et benedĂ­ctus fructus ventris tui, Iesus. Freue dich, Maria, voll der Gnade, du bist gebenedeit unter den Frauen und Jesus, die Frucht deines Leibes, ist gebenedeit.

Pour ceux qui souhaitent une premiĂšre approche de la pratique ou qui manquent de temps pour l’exercice complet, nous proposons une version simplifiĂ©e du Rosaire. Il s’agit d’une initiation vibratoire Ă  la spiritualitĂ© mariale et Ă  la mĂ©ditation artistique. L’exercice consiste simplement Ă  regarder attentivement le tableau de l’Annonciation tout en rĂ©citant l’Ave Maria. Le nombre de rĂ©pĂ©titions est libre et dĂ©pend du temps disponible et du ressenti du moment.

La formule proposĂ© est celle de l’Ave Maria primitif, tel que rĂ©citĂ© jusqu’au XVIe siĂšcle :

Ave María, gråtia plena, Dóminus tecum. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
Réjouis-toi Marie, comblée de grùces, tu es bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de ton ventre est béni.

 Das Dritte Freudenreiche Geheimnis: Die Geburt Christi / Le TroisiĂšme MystĂšre Joyeux : La NativitĂ©

Dieser Abschnitt richtet sich an diejenigen, die ihren Ansatz in der christlichen Tradition verankern möchten. Er bietet eine Meditationsstruktur, die auf dem dritten Freudenreichen Geheimnis des Rosenkranzes basiert.

Cette section est proposée pour ceux qui souhaitent ancrer leur démarche dans la tradition chrétienne. Elle fournit une structure de méditation basée sur le troisiÚme MystÚre Joyeux du Rosaire.

Evangelium / Évangile

Es geschah aber in jenen Tagen, dass ein Befehl von Kaiser Augustus ausging, den gesamten Erdkreis erfassen zu lassen. Diese erste VolkszĂ€hlung geschah, als Quirinius Statthalter von Syrien war. Und alle gingen hin, sich erfassen zu lassen, ein jeder in seine eigene Stadt. Da machte sich auch Josef auf aus der Stadt Nazareth in GalilĂ€a hinauf nach JudĂ€a, in die Stadt Davids, die Betlehem heißt, weil er aus dem Haus und Geschlecht Davids war, um sich erfassen zu lassen mit Maria, seiner Verlobten, die schwanger war. Es geschah aber, als sie dort waren, da erfĂŒllten sich die Tage, dass sie gebĂ€ren sollte. Und sie gebar ihren ersten Sohn, wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe, weil in der Herberge kein Platz fĂŒr sie war. (Lukas 2, 1-7)

« Or en ce temps-lĂ , parut un dĂ©cret de CĂ©sar Auguste pour faire recenser le monde entier. Ce premier recensement eut lieu Ă  l’époque ou Quirinius Ă©tait gouverneur de Syrie. Tous allaient se faire recenser, chacun dans sa propre ville; Joseph aussi monta de la ville de Nazareth en GalilĂ©e Ă  la ville de David qui s’appelle BethlĂ©em en JudĂ©e, parce qu’il Ă©tait de la famille et de la descendance de David, pour se faire recenser avec Marie son Ă©pouse, qui Ă©tait enceinte. Or, pendant qu’ils Ă©taient lĂ , le jour oĂč elle devait accoucher arriva : elle  accoucha de son fils premier-nĂ©, l’emmaillotĂ© et le dĂ©posa dans une mangeoire, parce qu’il n’y avait plus de place pour eux dans la salle d’hĂŽtes. (Luc II,1-7)

FrĂŒchte des Geheimnisses: Die Loslösung von den ReichtĂŒmern dieser Welt oder der Geist der Armut / Fruits du mystĂšre : le dĂ©tachement des richesses de ce monde ou l’esprit de pauvretĂ©

Dieser dritte Mysterium entspricht dem dritten Schritt in der Inkarnation des alchemistischen Feuers im tiefsten Inneren des Seins. Das erste freudenreiche Geheimnis, das der VerkĂŒndigung, entspricht dem ersten Schritt in der Inkarnation des Feuers, wobei der Aspirant sich der Existenz dieses göttlichen Feuers tief in sich bewusst wird. Das zweite Mysterium, das der Heimsuchung, entspricht dem zweiten Schritt in der Inkarnation desselben Feuers, wobei der Aspirant sich des anderen und der Notwendigkeit einer Liebesbeziehung bewusst wird, die es ermöglicht, dieses göttliche Feuer zu pflegen und ihm zu erlauben, sich in seinem Wesen zu verwurzeln und zu entwickeln. Hier entspricht das dritte Mysterium dem dritten Schritt, in dem die Frucht erscheint, die aus der alchemistischen Hochzeit von Persönlichkeit und Geist hervorgegangen ist: das Kind.

Die Ankunft Jesu Christi auf Erden fand in grĂ¶ĂŸter Mittellosigkeit statt. Dieses dritte freudenreiche Geheimnis lehrt uns somit die Loslösung von den ReichtĂŒmern dieser Welt. Diese nicht nur materiellen ReichtĂŒmer beziehen sich auch auf alle Ebenen der Persönlichkeit. Dem Beispiel Jesu folgend, der in einem großen Zustand der Armut geboren wurde, kann die Geburt des göttlichen Feuers in sich selbst nur nach der Entsagung der illusorischen Werte dieser Welt erfolgen. Somit muss der Aspirant in der Lage sein, sich von all seinen Vorurteilen, von allem, was ihn belastet, von allem, was er kĂŒnstlich um sich herum aufgebaut hat, zu befreien.

Der Esel und der Ochse gehen nicht zur Krippe, um dort Nahrung fĂŒr ihre körperliche Dimension zu suchen, sondern um zu geben, indem sie dem Kind ihre eigene WĂ€rme mitteilen. Dies offenbart, dass, wenn das neue Bewusstsein im Menschen geboren wird, eine radikale Umkehrung der Dinge stattfindet. Anstatt fĂŒr sich selbst zu handeln, handelt der Aspirant nun spontan fĂŒr den anderen. WĂ€hrend der alte Mensch nach dem Modus des Empfangens handelte und seine tierische Dimension nĂ€hrte, handelt der neue Mensch fortan nach dem Modus des Gebens und nĂ€hrt seine spirituelle Dimension. Diese symbolische Umkehrung fasst das Hauptthema der Meditation zusammen, das mit dem dritten freudenreichen Geheimnis verbunden ist.

Ce troisiĂšme mystĂšre correspond Ă  la troisiĂšme Ă©tape dans l’incarnation du feu alchimique au plus profond de l’ĂȘtre. Le premier mystĂšre joyeux, celui de l’Annonciation, correspond Ă  la premiĂšre Ă©tape dans l’incarnation du feu, alors que l’aspirant prend conscience de l’existence de ce feu divin au plus profond de lui-mĂȘme. Le deuxiĂšme mystĂšre, celui de la Visitation, correspond Ă  la deuxiĂšme Ă©tape dans l’incarnation de ce mĂȘme feu, alors que l’aspirant prend conscience de l’autre et de la nĂ©cessitĂ© d’établir une relation d’amour permettant de cultiver ce feu divin et de lui permettre de s’enraciner et de se dĂ©velopper dans son ĂȘtre. Ici, le troisiĂšme mystĂšre correspond Ă  la troisiĂšme Ă©tape, alors qu’apparait le fruit issu du mariage alchimique de la personnalitĂ© et de l’esprit : l’enfant.

Ce fut dans le plus grand dĂ©nuement que se fit l’arrivĂ©e sur terre de JĂ©sus-Christ. Ce troisiĂšme mystĂšre joyeux nous apprend ainsi le dĂ©tachement des richesses de ce monde. Ces richesses, non seulement matĂ©rielles, ont Ă©galement trait Ă  tous les plans de la personnalitĂ©. A l’exemple de JĂ©sus qui naquit dans un grand Ă©tat de pauvretĂ©, la naissance en soi du feu divin ne peut donc se faire qu’aprĂšs le renoncement aux valeurs illusoires de ce monde. Ainsi, l’aspirant doit pouvoir se dĂ©barrasser de tous ses prĂ©jugĂ©s, de tout ce qui l’encombre, de tout ce qu’il a construit artificiellement autour de lui.

L’ñne et le bƓuf ne vont pas Ă  la mangeoire afin d’y chercher de la nourriture pour sustenter leur dimension corporelle, mais pour donner, en communiquant leur propre chaleur Ă  l’enfant. Ceci rĂ©vĂšle que lorsque la conscience nouvelle naĂźt en l’homme, il y a un renversement radical des choses. Au lieu d’agir pour lui, l’aspirant agit dĂ©sormais spontanĂ©ment pour l’autre. Alors que l’homme ancien agissait sur le mode du recevoir et qu’il nourrissait sa dimension animale, l’homme nouveau agit dorĂ©navant sur le monde du don et nourrit sa dimension spirituelle. Cette inversion symbolique rĂ©sume le principal sujet de mĂ©ditation associĂ© au troisiĂšme mystĂšre joyeux.

.

Visualisierung des Bildes / Visualisation du tableau

.

Betrachten Sie dieses GemĂ€lde von La Tour, die Geburt Christi, aufmerksam, schließen Sie dann die Augen und rekonstruieren Sie das Bild mental.

Regarder attentivement cette peinture de la Nativité de La Tour, puis fermer les yeux et reconstituer mentalement le tableau.

Rezitation / Récitation

Wir opfern Dir, Herr Jesus, dieses GesĂ€tz (diese Zehn) zu Ehren Deiner Geburt im Stall von Betlehem dar und bitten Dich, durch dieses Geheimnis und durch die FĂŒrsprache Deiner Allerheiligsten Mutter, um die Gnade des Geistes der Armut. Dieser Geist möge uns ermöglichen, den illusorischen Werten dieser Welt zu entsagen, damit unser Kind des Lichts, die Frucht der alchemistischen Hochzeit unserer Persönlichkeit und unseres Geistes, geboren werden kann, und wir spontan im Modus des Schenkens handeln, um unsere spirituelle Dimension zu nĂ€hren.

Nous vous offrons, Seigneur JĂ©sus, cette dizaine en l’honneur de Votre naissance dans l’étable de BethlĂ©em et nous vous demandons, par ce mystĂšre, et par l’intercession de Votre TrĂšs Sainte MĂšre, la grĂące de l’esprit de pauvretĂ© qui nous permet de renoncer au valeurs illusoires de ce monde afin de donner naissance Ă  notre enfant de lumiĂšre, fruit du mariage alchimique de notre personnalitĂ© et de l’esprit, et d’agir spontanĂ©ment sur le mode du don afin de nourrir notre dimension spirituelle.

Pater Noster / Vater unser / Notre PĂšre

Pater noster, qui es in caelis, sanctificĂ©tur nomen tuum. AdvĂ©niat regnum tuum. Fiat volĂșntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidiĂĄnum da nobis hĂłdie. Et dimĂ­tte nobis dĂ©bita nostra, sicut et nos dimĂ­ttimus debitĂłribus nostris. Et ne nos indĂșcas in tentatiĂłnem, sed lĂ­bera nos a malo. Amen.

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tĂ€gliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und fĂŒhre uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.

Notre PĂšre qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifiĂ©, que ton rĂšgne vienne, que ta volontĂ© soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi Ă  ceux qui nous ont offensĂ©s. Et ne nous soumets pas Ă  la tentation, mais dĂ©livre-nous du Mal. Amen.

Zehn Ave Maria / Dix Ave Maria

Das zehn Ave Maria mechanisch rezitieren, ohne sich auf die Bedeutung der Worte zu konzentrieren, und die Rezitation mit der Visualisierung des Bildes der VerkĂŒndigung mischen. Den Körper leicht im Rhythmus der Rezitation vor und zurĂŒck schwingen lassen.

RĂ©citer les dix Ave Maria d’une maniĂšre mĂ©canique, sans s’arrĂȘter au sens des mots et en mixant la rĂ©citation avec la visualisation du tableau de l’Annonciation. Laisser le corps se balancer lĂ©gĂšrement d’avant en arriĂšre au rythme de la rĂ©citation.

Ave María, gråtia plena, Dóminus tecum. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.

GegrĂŒĂŸet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.

Réjouis-toi Marie, comblée de grùces, tu es bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de ton ventre, est béni.

GlĂłria Patri /Ehre sei dem Vater / Gloire au PĂšre

GlĂłria Patri, et FĂ­lio, et SpirĂ­tui Sancto. Sicut erat in princĂ­pio, et nunc, et semper, et in sÇœcula sĂŠculĂłrum. Amen.

Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit. Amen.

Gloire au PÚre et au Fils et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siÚcles des siÚcles. Amen.Gnade des Geheimnisses der Heimsuchung / Grùce du mystÚre de la Nativité

Gnade des Geheimnisses der Geburt Christi / Grùce du mystÚre de la Nativité

Gnade des Geheimnisses der Geburt Christi, steige herab in unsere Seele und mache sie arm, um unserem Kind des Lichts, das spontan fĂŒr den anderen handelt, die Geburt zu ermöglichen.

GrĂące du mystĂšre de la NativitĂ©, descendez en notre Ăąme et rendez-lĂ  pauvre afin de donner naissance Ă  notre enfant de lumiĂšre qui agit spontanĂ©ment pour l’autre.

Voir aussi

Laisser un commentaire